中国的“网络文学”为何流行海外?(苹果中文网)

时间:2022-10-18 21:07:48来源:网络整理
导读事实上,在北美,自发翻译和分享中国网络小说的社区和网站,有上百家之多,Wuxiaworld是其中最大的一家。对于这些传统文学的海外输出,它们有道“无形门槛”,那

有人将中国网络文学、美国好莱坞大片、日本动漫、韩国电视剧称为当下的“世界文化奇迹”。当然,后三者不用多说,但中国网络文学的海外走红,相信是世界的起点和创造。、红袖、潇湘读者很少关注。

中国网络文学海外走红最值得关注的案例之一是“武侠世界”(wuxia world)——一个由美国华人创办的社区,其对英语世界的介绍是,“中文奇幻小说和轻小说”。

​​​

苹果4官网中文_苹果中文网_香港苹果官网中文

事实上,在北美,自发翻译和分享中文网络小说的社区和网站有上百个苹果中文网,其中最大的就是武侠世界。成立两年后,Wuxiaworld 已跻身北美 Alexa 1500 强,总点击量超过 5 亿,日均访问量稳定超过 50 万。读者来自全球100多个国家和地区,北美读者约占总数的1/1。3. 小说更新,一个提供亚洲翻译连载指南的导航网站,有150部来自起点中文的网络小说。

武侠世界的火爆无疑是阅文集团各类武侠、玄幻等类型IP的必然输出。

我们再来看另一组数据:获得“雨果文学奖”的刘慈欣的小说《三体》,《三体》的英文翻译在谷歌搜索量为13.5万。作为中国女演员的代表,章子怡,北京大学教授张艺武曾称赞她说:“一个章子怡比一万本《论语》还有效,子怡章的谷歌搜索量是41.7万。

长篇小说《我要封天》在阅文启典网连载,英文翻译为《我要封天》,谷歌搜索量45万,超过《三体》和张紫衣。

网络文学的百花齐放,不仅墙内香,墙外也香。这让我们想起了另一件作品。《赵氏孤儿》在18世纪风靡欧洲。在大作家伏尔泰的加持下,被改编成新剧《中国的孤儿》,在法国巴黎更加盛大。

从《赵氏孤儿》到《我要封天》,这其中发生了哪些变化?

一个明显而有趣的事实是,中国文化的海外输出更倾向于古典言情和历史小说苹果中文网,而更多地向亚洲输出,如东南亚的《西游记》、日本的《三国志》等,包括之前的《赵氏孤儿》和图兰朵在欧洲的中国象征。

目前,中国文化的海外输出主要集中在网络文学上。具体而言,更集中于中国最大的网络文学平台阅文集团。科幻、天启、游戏小说,甚至是都市言情、都市神通、怪物等不需要太多文化背景的题材。

除了亚洲,欧美也成为目前中国网络文学的输出阵地。

从《赵氏孤儿》到《中国孤儿》,伏尔泰根据欧洲观众的口味,进行了相应的改编,并将《西游记》、《三国志》、《 《红楼梦》等本土化”。对于这些传统文学的海外输出,他们有一个“看不见的门槛”,那就是小说本身就很中国化。

而《我要封天》、《鬼吹灯》等网络小说本身就是国际体裁小说。奇幻、科幻、天启和游戏小说毕竟是体裁小说。无论是叙事手法、故事结构、人物设定等,本质上都是“国际化”的。至于武侠、历史,或者其他中国文化和符号,它们受益于当前的时代背景,也成为推动此类文学作品走出国门的关键——最大的时代背景是中国的崛起。

随着上个世纪日本经济的崛起,日本的电影、动漫、文学作品,以及日本的汽车、日本的电器,已经畅销全球。文化、经济等全球输出,本质上是同步发展的必然趋势。中国经济最初是“中国制造”的全球普及,然后是腾讯、阿里巴巴、华为等中国IT企业的海外出口。阅文集团等中国网络文学IP的海外走红也是必然。

苹果4官网中文_香港苹果官网中文_苹果中文网

苹果4官网中文_香港苹果官网中文_苹果中文网

香港苹果官网中文_苹果4官网中文_苹果中文网

当然,中国网络文学在海外的火爆,除了大国背景、体裁小说、中国符号等,还有运营方面的因素——阅文集团在运营层面至少做了两件事:业务创新模型,以及翻译层面的“众包”。

中国网络文学的商业模式,起源于起点中文网,由阅读团队(吴文辉等)打造,有偿或有偿阅读,被学术界定义为“小额支付电子共享”模式,成为推动中国网络文学快速发展的动力。与亚马逊模式、谷歌模式并列为世界互联网三大经典案例,被多家世界知名学校选为MBA教材。

阅文集团的创始团队之于网络文学,就像乔布斯和苹果iPod之于音乐产业。不同的是,起点中文网的探索是一种新型文学。乔布斯和苹果的 iPod 完成了传统音乐产业的数字化升级。

当然,中国网络文学在海外的火爆更多是得益于互联网。互联网之后,世界是平的,马歇尔·麦克卢汉的“地球村”理念成为现实,互联网实现了前所未有的全球化。方式的创新使国与国之间的文化输出更加畅通。

以前,译者可能需要花费半辈子甚至更多的精力将一部中国小说翻译到欧洲,但在互联网模式下,翻译成本不断降低,文化交流的门槛越来越小。据说在越南,网站上发表的前100名网络小说都是中文网络小说。作品通常在中国出版半小时后翻译上传。世界越来越小,好的作品会更快地在全世界流行起来。

从某种意义上说,阅文集团已经成为中国网络文学走出去的最大受益者。

中国IP,不仅有熊猫、姚明、章子怡、阿里、腾讯、华为,还有中国文化。毕竟,文化输出是大国实力的终极目标。

说一句题外话,“网络文学”的概念总是带有一定的偏见。归根结底,这是中国文学走出国门。明清时期的《三国志》、《水浒传》等也是流行的“市场文学”。历经数百年,终于入殿堂,成为经典,被载入教科书。阅读或其他平台的“网络文学”也会有这一天。

文学的价值,除了读者和空间维度,还有时间维度。市场证明价值,时间沉淀价值。

最新文章